В КЧР переведут русскую литературу на карачаевский язык

65848С большим размахом, как это принято на Кавказе, в Карачаево-Черкесской Республике отметили День России. В рамках этого праздника был реализован экологический проект: в акции «Аллея дружбы народов» приняли участие молодежь Российского конгресса народов Кавказа и фонда «Эльбрусоид». Инициировали этот экологический десант Комитет Государственной Думы РФ по делам национальностей, Федеральное агентство по делам национальностей, Департамент национальной политики, межрегиональных связей и туризма Москвы, благотворительный фонд «Дружба народов» и Ассамблея народов России.

— На Кавказе патриотов, готовых отстаивать независимость России, не меньше, если не больше, чем в других регионах нашей многонациональной страны, — сказал президент Фонда содействие развития карачаево-балкарской молодёжи «Эльбрусоид», глава Российского конгресса народов Кавказа (РКНК) Алий Тоторкулов. — Нам всем, независимо от национальности, нужна единая и сильная страна. Для патриотов нашей страны этот день должен стать одним из самых главных государственных праздников, и наряду с Днём Победы и Днём Единства, иметь соответствующее значение в умах и сердцах людей.

На встрече с Алием Тоторкуловым молодежь подняла вопрос о переводе самых популярных и признанных литературных произведений национальных авторов на русский язык, а классиков русской литературы, соответственно, — на национальные наречия. Подобная практика существовала в Советском Союзе, а в настоящее время широко используется в прогрессивных странах мира. Глава РКНК поддержал эту инициативу.

— Уверен, что на Кавказе, как и в других национальных регионах, возобновление этой традиции будет воспринято с благодарностью и энтузиазмом, — согласился Тоторкулов.

kubnews.ru

Категория: Новости

Комментарии

  1. Аноним
    Аноним 22 Март, 2017, 16:14

    У нет полноценного тв на нацязыках,какие то обрывки.,а про про архыз тв даже говорить не хочется.им больше подойдет название тамбов тв

    Ответить на этот комментарий
  2. Аноним
    Аноним 19 Март, 2017, 19:16

    Во всем городе ни одной вывески на нац. языках а они что то переводят

    Ответить на этот комментарий
  3. Аноним
    Аноним 13 Март, 2017, 21:01

    Наши языки в опасности

    Ответить на этот комментарий
  4. Аноним
    Аноним 19 Июнь, 2016, 18:25

    Для сохранения языка есть много талантливых произведений на родных языках, авторам трудно найти дрогу к читателю,аудитории, а вместо помощи они отдаляют их,переводами,зачем? Пдлинник всегда талантливее чем в переводе, всегда удивляюсь зачем ереводят? С родного на русский,понятно,аудиторя шире, а вот с русского на родной,зачем?

    Ответить на этот комментарий
    • правдоруб
      правдоруб 6 Сентябрь, 2016, 09:19

      позвольте с Вами не согласиться Аноним…
      язык существует пока им пользуются…
      и чем больше литературы будет переведено на тот же карачаевский язык, тем больше будут пользоваться этим языком…

      Ответить на этот комментарий
  5. литератор
    литератор 18 Июнь, 2016, 09:58

    Зачем переводить произведения с русского на местные языки? Разве есть люди в республике умеющие читать на родном, но не читающие по русски?

    Ответить на этот комментарий

Написать комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.
Обязательные поля отмечены -*